"Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
+55
Chipetakoko
LoveXena
Cestmoi
ringatoy
Remura
*Louna*
martinlovevert
naughty
Didiekong
Koroxx
Phoenyxia
Xega
Pegasus
Mytholistik
Achéron
Carangi
Petit Koala
Gakusei92
Whiti
AphroGab
Kaori
ninette14
Papill6n
Shailun
Vanessa1234
Aurèl
Dark Lady G
Rouxy68
Whille
Gab-Roc
Gulmore
Phoebe
Marasme
Ales
Mousse
Elodie74
Themys
Askatasun31
Gaïa
Tara33
Bacchus
Jihan87
Galadriel
FanOfXena
Achillis
Arya
Zophia
Rose
TonksX&G
Aikana
Okami
Barbie_tue_Rick
Walthéa
Juilo - Princess
Toki
59 participants
- TokiRoi des Voleurs
-
Age : 31
Messages : 162
Localisation : Phocée
Subber/Shipper : Qui sait , qui sait ...
"Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Mar 29 Avr - 13:20
Bon voilà naissance du FCDEDDTDTF1 ( Front de correction des erreurs débiles de Tf1 ) Qui nous modifient la moitié des dialogues .
Je vous propose donc de répertorier ici tout les changements majeur ou les phrases "oubliées " qui pourraient donner plus de sens à certains passages de la série ou qui lui en enlève ^^ ( au niveau du subtext bien sûr ^^ )
En effet tout est éparpillé dans les différents sujet alors autant réunir le tout . Non ? bon le mouvement est lancé
Amis anglophones nous avons besoin de vous !! ^^
Je vous propose donc de répertorier ici tout les changements majeur ou les phrases "oubliées " qui pourraient donner plus de sens à certains passages de la série ou qui lui en enlève ^^ ( au niveau du subtext bien sûr ^^ )
En effet tout est éparpillé dans les différents sujet alors autant réunir le tout . Non ? bon le mouvement est lancé
Amis anglophones nous avons besoin de vous !! ^^
- InvitéInvité
Re: "Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Mar 29 Avr - 18:20
est ce que c'est vrai que à chaque fois (ou pratiquement tous) quand gaby ou xena disait "je t'aime" il le traduisait par "tu es ma meilleur amie"?
Re: "Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Mer 30 Avr - 14:20
cool d'avoir fait ce topic, ça va nous servir à quelquechose nous les subbers
pfff ces français que des nazes!!
pfff ces français que des nazes!!
- WalthéaBras droit de Xena
-
Age : 34
Messages : 654
Localisation : Près d'un feu avec Xena et Gabrielle à rêver d'horizons.
Re: "Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Mer 30 Avr - 15:46
mdr je regardais pas sur tf1 c'était trop censuré! ces gens croient vraiment que nous sommes débiles
- WalthéaBras droit de Xena
-
Age : 34
Messages : 654
Localisation : Près d'un feu avec Xena et Gabrielle à rêver d'horizons.
Re: "Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Mer 30 Avr - 16:59
non j'ai entendu dire que c'était censuré nuance
- Barbie_tue_RickPied gauche de Gabrielle
-
Age : 37
Messages : 714
Localisation : Lyon
Subber/Shipper : Seubeuw
Re: "Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Mer 30 Avr - 22:25
Tite_xenite, pour te répondre, je crois pouvoir te dire sans trop me tromper qu'effectivement, les traductions des déclarations étaient bien modifiées!!
Je pense notamment à "The Debt"/"La Dette" dans la saison 3, (lorsqu'elles se rendent en Chine), Gabrielle dit "I love you Xena", ce à quoi Xena répond "I love you too, Gabrielle.", ce qui été traduit en français (si je ne m'abuse) par ""On continue Xena?", et Xena lui répond "On continue, Gabrielle". Je pense que ça se passe de commentaires... Ou encore "A Day In The Life"/"Un Jour Dans la Vie", lorsque Xena pêche, Hower demande à Gabrielle si Xena ne penserait pas à se poser et se marier, Gabrielle lui dit dans la VF quelque chose comme "Non, elle aime trop la vie qu'elle mène" et en VO, on a quelque chose comme "No, she likes what I do" (Non, elle aime ce que je (lui? ) fait). Donc voilà pour quelques petits exemples d'erreurs délibérées faites afin de cacher la véritable relation entre elles... Même ces extraits ont été vus et revus dans le forum, je me permets de les redonner afin de répondre à ta question, tite_xenite!
Bon, après, je dirais que plus la série a avancé, moins ils ont été "censeurs" disons. Prenons par exemple la trilogie Nordique, où on est carrément dans le maintext plusieurs fois, la traduction a été globalement bien respectée. Brunnhilda dit clairement qu'elle aime Gabrielle, ce à quoi elle lui répond que son âme-soeur est Xena, c'est comme ça, et qu'elle est bien contente de la situation (grosso modo).
Donc dans les premières saisons, il y a très clairement une grosse, grosse censure, mais sur la fin (disons les deux dernières saisons... J'en suis pas très sûre, mais ça doit en gros être ça), je pense qu'on peut dire qu'ils ont été moins sévères là-dessus (même s'il reste quelques traductions sur lesquelles on pourrait chipoter, mais l'évolution est bien là).
Voilà, en espérant avoir répondu à tes questions, si tu en as d'autres, n'hésite pas!
Je pense notamment à "The Debt"/"La Dette" dans la saison 3, (lorsqu'elles se rendent en Chine), Gabrielle dit "I love you Xena", ce à quoi Xena répond "I love you too, Gabrielle.", ce qui été traduit en français (si je ne m'abuse) par ""On continue Xena?", et Xena lui répond "On continue, Gabrielle". Je pense que ça se passe de commentaires... Ou encore "A Day In The Life"/"Un Jour Dans la Vie", lorsque Xena pêche, Hower demande à Gabrielle si Xena ne penserait pas à se poser et se marier, Gabrielle lui dit dans la VF quelque chose comme "Non, elle aime trop la vie qu'elle mène" et en VO, on a quelque chose comme "No, she likes what I do" (Non, elle aime ce que je (lui? ) fait). Donc voilà pour quelques petits exemples d'erreurs délibérées faites afin de cacher la véritable relation entre elles... Même ces extraits ont été vus et revus dans le forum, je me permets de les redonner afin de répondre à ta question, tite_xenite!
Bon, après, je dirais que plus la série a avancé, moins ils ont été "censeurs" disons. Prenons par exemple la trilogie Nordique, où on est carrément dans le maintext plusieurs fois, la traduction a été globalement bien respectée. Brunnhilda dit clairement qu'elle aime Gabrielle, ce à quoi elle lui répond que son âme-soeur est Xena, c'est comme ça, et qu'elle est bien contente de la situation (grosso modo).
Donc dans les premières saisons, il y a très clairement une grosse, grosse censure, mais sur la fin (disons les deux dernières saisons... J'en suis pas très sûre, mais ça doit en gros être ça), je pense qu'on peut dire qu'ils ont été moins sévères là-dessus (même s'il reste quelques traductions sur lesquelles on pourrait chipoter, mais l'évolution est bien là).
Voilà, en espérant avoir répondu à tes questions, si tu en as d'autres, n'hésite pas!
- OkamiDisciple de Lao Ma
-
Age : 34
Messages : 433
Localisation : Au chateau de fort fort lointain
Subber/Shipper : Subber ^^
Re: "Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Jeu 1 Mai - 18:11
Forcément, au début de la série, la relation xena/Gab était plus facile à censurer qu'à la fin.... TF1 était bien obliger de pas trop modifier les dialogues pour donner du sens à certaines scènes des deux dernières saisons...
- Barbie_tue_RickPied gauche de Gabrielle
-
Age : 37
Messages : 714
Localisation : Lyon
Subber/Shipper : Seubeuw
Re: "Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Jeu 1 Mai - 18:14
C'est vrai qu'il n'avaient plus trop le choix, puisqu'il est question dans la saison 6 non plus de "subtext" mais de "maintext". Mais il ne faut pas oublier tout de même qu'il y a déjà eu des scènes qui n'avaient aucun sens en VF (j'ai pas d'exemple là, tout de suite lol, mais je vais voir ça) dans les premières saisons...
- OkamiDisciple de Lao Ma
-
Age : 34
Messages : 433
Localisation : Au chateau de fort fort lointain
Subber/Shipper : Subber ^^
Re: "Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Jeu 1 Mai - 18:31
Tout à fait d'accord, perso j'ai regardé les 3 premières saisons en Français puis je me suis rabattu sur l'anglais après la fermeture de stage 6, bizarement j'ai trouver les 3 dernières saisons vachement plus interessantes^^ Du coup je suis en train de retélécharger les 3 premières saisons en anglais
Ils ont vraiment abuser avec la traduction, c'est vraiment du travail de sagouin!!
Ils ont vraiment abuser avec la traduction, c'est vraiment du travail de sagouin!!
The Aphrodite aime ce message
- InvitéInvité
Re: "Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Jeu 1 Mai - 19:14
je te remercie beaucoup Barbie_tue_Rick!! franchement c'est hallucinant comment il ce sont permis de censuré, c'est comme un non respect de l'auteur, quand on prend les série étrangére autant respecter ce que l'auteur à fait et non le mettre à sa sauce!!!! j'aurais bien aimé pouvoir les regarder en anglais, mais je m'arrterais à la premiére phrase dite vu mon anglais, le mieux aurait été que j'ai les épisodes en VOSTFR mais bon je les ai déja en français je ne vais pas me pleindre!!
je crois que j'en est une ou sa veux rien dire leur traduction Barbie_tue_Rick, c'est la saison 6 (oui oui la derniére) quand xena sauve une vierge avec le casque qu'il lui permet de voler, la vierge crois que c'est une déesse et lui saute au cou, donc elle lui fait plein de compliment et xena répond en montrant sa pointrine avec ces mains "joliement tourné" (je crois) je pense qu'ils ont même du changer ce que disait la jeune fille, ar en vo xena répond, si je ne me trompe "elle apartienne déja à quelqu'un"!! c'est vaiment du n'importe quoi
en tout cas merci pour ton aide
je crois que j'en est une ou sa veux rien dire leur traduction Barbie_tue_Rick, c'est la saison 6 (oui oui la derniére) quand xena sauve une vierge avec le casque qu'il lui permet de voler, la vierge crois que c'est une déesse et lui saute au cou, donc elle lui fait plein de compliment et xena répond en montrant sa pointrine avec ces mains "joliement tourné" (je crois) je pense qu'ils ont même du changer ce que disait la jeune fille, ar en vo xena répond, si je ne me trompe "elle apartienne déja à quelqu'un"!! c'est vaiment du n'importe quoi
en tout cas merci pour ton aide
- Barbie_tue_RickPied gauche de Gabrielle
-
Age : 37
Messages : 714
Localisation : Lyon
Subber/Shipper : Seubeuw
Re: "Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Jeu 1 Mai - 20:57
Okami j'ai beaucoup aimé le dernier mot que tu as employé XD "Un travail de sagouin". Merci beaucoup pour ce grand moment
Tite_xenite, je t'en prie, si je peux aider, ça me fait plaisir
Pour le passage que tu as cité, effectivement, tu ne t'es pas trompée en ce qui concerne ce que dit Xena en VO ("These are spoken for"). Tu as trouvé cette scène là, dans la saison 6 donc, alors imagine un peu les merdes qu'ils ont du faire dans les premières saisons!! C'est vrai que c'est totalement irrespectueux, tout d'abord pour les scénaristes et dialoguistes qui ont mit tant d'ardeur dans tout ce beau travail. Pour nous pauvres Français aussi, parce qu'on nous prend pour des cons fermés d'esprit...
Tite_xenite, je t'en prie, si je peux aider, ça me fait plaisir
Pour le passage que tu as cité, effectivement, tu ne t'es pas trompée en ce qui concerne ce que dit Xena en VO ("These are spoken for"). Tu as trouvé cette scène là, dans la saison 6 donc, alors imagine un peu les merdes qu'ils ont du faire dans les premières saisons!! C'est vrai que c'est totalement irrespectueux, tout d'abord pour les scénaristes et dialoguistes qui ont mit tant d'ardeur dans tout ce beau travail. Pour nous pauvres Français aussi, parce qu'on nous prend pour des cons fermés d'esprit...
- InvitéInvité
Re: "Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Jeu 1 Mai - 21:03
je trouve que les chaines comme M6 ET TF1 devraien diffusé certaine de leur série en VOSTFR, j'avais vu que sa ce faisait sur certaine chaine, d'ailleur ARTE je crois qu'il le font, franchement il y a pas mieux (ormis la VO mais comme je doute que tout le monde soit bilingue) je regarde beaucoup de film hindou (je vous dit pas comment j'étais ravi quand il y a eu des zodes en inde dans xena en plus ils étaient magnifique) il n'éxiste quand VOSTFR et c'est beaucoup mieux comme sa, on a les bonne intonnation et surtout les bon dialogue, en plus sa nous ferais du bien de regarder les zode de xena en VOSTFR mais bon je crois que j'en demande un peu trop!!
- OkamiDisciple de Lao Ma
-
Age : 34
Messages : 433
Localisation : Au chateau de fort fort lointain
Subber/Shipper : Subber ^^
Re: "Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Ven 2 Mai - 14:29
Okami j'ai beaucoup aimé le dernier mot que tu as employé XD "Un travail de sagouin". Merci beaucoup pour ce grand moment
Florence Foresti POWAAA
- AikanaTavernier de Thessalie
-
Age : 51
Messages : 50
Subber/Shipper : subber
Re: "Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Ven 2 Mai - 15:53
j'aime bien vos citation mais par pitier traduisez pensez aux pauvre inculte qui ne parle pas l'anglais ... MERCI POUR MOI
- Barbie_tue_RickPied gauche de Gabrielle
-
Age : 37
Messages : 714
Localisation : Lyon
Subber/Shipper : Seubeuw
Re: "Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Ven 2 Mai - 16:17
Ah! Okami, un fan de Florence Foresti? Bienvenue dis donc!
Bon, je vais rejouer ma Pourfendeuse de l'Humanité (yeah), enfin, là, ce serait plutôt pourfendeuse de TF1
Aikana, je tiens à m'excuser platement, j'oublie souvent de traduire, mais je vais réparer mes erreurs!! Lorsque j'ai dit "These are spoken for", c'est donc dans la saison 6, l'épisode "Many Happy Returns "ou "Le Vice et La Vertu", Genia dit quelque chose comme "accepte-moi en ton sein" et Xena recule, en pointant sa poitrine du doigt et donc elle dit cette phrase en anglais, qu'on peut traduire par "Hey, ils appartiennent déjà à quelqu'un". On peut supposer qu'elle veut dire Gabrielle je pense sans trop exagérer, c'est vraiment l'effet que ça fait lorsqu'elle le dit en anglais, c'est la seule compréhension possible quasiment.
Bon, je vais rejouer ma Pourfendeuse de l'Humanité (yeah), enfin, là, ce serait plutôt pourfendeuse de TF1
Aikana, je tiens à m'excuser platement, j'oublie souvent de traduire, mais je vais réparer mes erreurs!! Lorsque j'ai dit "These are spoken for", c'est donc dans la saison 6, l'épisode "Many Happy Returns "ou "Le Vice et La Vertu", Genia dit quelque chose comme "accepte-moi en ton sein" et Xena recule, en pointant sa poitrine du doigt et donc elle dit cette phrase en anglais, qu'on peut traduire par "Hey, ils appartiennent déjà à quelqu'un". On peut supposer qu'elle veut dire Gabrielle je pense sans trop exagérer, c'est vraiment l'effet que ça fait lorsqu'elle le dit en anglais, c'est la seule compréhension possible quasiment.
- TokiRoi des Voleurs
-
Age : 31
Messages : 162
Localisation : Phocée
Subber/Shipper : Qui sait , qui sait ...
Re: "Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Ven 2 Mai - 17:24
( tien un autre fan de Florence Foresti chouette alors ^^)
Merci beaucoup pour votre aide précieuse . En effet je n'ai aucun moyen de voir et de comprendre la série en Vo ( ça va trop vite !! ) et il est vrai que certaine situation nous paraissent incompréhensibles et nous laissent une désagréable sensation de " mais c'est quoi le rapport ? "Et oui la censure c'est pas beau !!
et ça enlève une partie du charme de la série ; c'est vraiment dommage ! L'important c'est que la communauté Xénite soit là pour lutter contre ces "oublis malheureux " Merci encore :!:
aucun rapport
En effet Arte a l'avantage de proposer beaucoup de ses programmes en vostfr (ou vf au choix ) ce qui les détache du reste des chaînes ( enfin arte se distingue aussi par la qualité de ses programmes ! ) Et c'est beaucoup plus agréable; ça donne une dimension nouvelle au film . :!:
Merci beaucoup pour votre aide précieuse . En effet je n'ai aucun moyen de voir et de comprendre la série en Vo ( ça va trop vite !! ) et il est vrai que certaine situation nous paraissent incompréhensibles et nous laissent une désagréable sensation de " mais c'est quoi le rapport ? "Et oui la censure c'est pas beau !!
et ça enlève une partie du charme de la série ; c'est vraiment dommage ! L'important c'est que la communauté Xénite soit là pour lutter contre ces "oublis malheureux " Merci encore :!:
aucun rapport
En effet Arte a l'avantage de proposer beaucoup de ses programmes en vostfr (ou vf au choix ) ce qui les détache du reste des chaînes ( enfin arte se distingue aussi par la qualité de ses programmes ! ) Et c'est beaucoup plus agréable; ça donne une dimension nouvelle au film . :!:
- Barbie_tue_RickPied gauche de Gabrielle
-
Age : 37
Messages : 714
Localisation : Lyon
Subber/Shipper : Seubeuw
Re: "Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Ven 2 Mai - 17:29
Tout à fait d'accord avec Galatolk! À propos d'arte! Bon, alors moi, j'ai un projet en cours lol, un GROS projet, c'est tout simplement que je suis en train de traduire les épisodes (tous, oui, donc ça prend pas mal de temps), et d'incruster mes sous-titres dans les épisodes en VO! Donc en gros, je suis en train de créer des VOSTFR Et j'espère pouvoir diffuser ça le plus possible lorsque j'en aurais terminé
Je pense ne pas lancer de mauvaise idée en disant que si certain(e)s d'entre vous ont en tête des passages en VF qui étaient plus que bizarres, déposez-les là (ou si c'est hors-sujet, bah, déposez-les au pied de ma porte, c'est-à-dire en mp), et on s'occupera de vous éclairer le mieux possible
Je pense ne pas lancer de mauvaise idée en disant que si certain(e)s d'entre vous ont en tête des passages en VF qui étaient plus que bizarres, déposez-les là (ou si c'est hors-sujet, bah, déposez-les au pied de ma porte, c'est-à-dire en mp), et on s'occupera de vous éclairer le mieux possible
Re: "Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Ven 2 Mai - 18:28
ouai sur tf1 ils coupais les scène ou elle s'embrasse et lorsque elle se disait je t'aime il y a l'épisode particulier qui m'a beaucoup marquer et c'est pour sa que je m'en souviens lorsque dans l'épisode les ides de mars gabby disais tu est a meilleur ami ou un truc dans le genre.... c'était juste pour ne(sois disant)ne pas choquer les jeune disont petit pfffff
- Barbie_tue_RickPied gauche de Gabrielle
-
Age : 37
Messages : 714
Localisation : Lyon
Subber/Shipper : Seubeuw
Re: "Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Ven 2 Mai - 18:42
Je n'ai pas vu "Les Ides de Mars" en français, alors j'en ai aucune idée, mais je suis choquée par la traduction qu'ils en auraient faite, selon toi Xena-Guerriere!
Effectivement, au moment de la crucifixion, Xena tourne la tête vers Gabrielle et lui dit :
"Gabrielle-- You were the best thing in my life"
"Gabrielle-- Tu as été la meilleure chose qui me soit arrivée"
Ce à quoi Gabrielle lui répond très simplement mais très joliment :
"I love you, Xena"
"Je t'aime, Xena."
Effectivement, au moment de la crucifixion, Xena tourne la tête vers Gabrielle et lui dit :
"Gabrielle-- You were the best thing in my life"
"Gabrielle-- Tu as été la meilleure chose qui me soit arrivée"
Ce à quoi Gabrielle lui répond très simplement mais très joliment :
"I love you, Xena"
"Je t'aime, Xena."
- InvitéInvité
Re: "Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Ven 2 Mai - 21:02
ha non à cette épisode sa a bien été traduit j'ai tellement aimé que j'ai trés bien la scéne en tête, j'étais surexité quand elle l'avait ces image en vision, trop impatiente de voir l'épisode!! pour une fois ils avaient bien traduit hihihi, enfin moi j'ai la version de TF6 peut être que c'est différent?
- Barbie_tue_RickPied gauche de Gabrielle
-
Age : 37
Messages : 714
Localisation : Lyon
Subber/Shipper : Seubeuw
Re: "Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Ven 2 Mai - 21:57
Je ne fais que traduire, mais je pense que les versions de "tf6" et "nrj12" sont les mêmes... J'ai beaucoup de mal à croire qu'il y ait deux versions...
Mais peut-être que Xena-Guerrière confond avec un autre passage d'un autre épisode mal traduit...?
Mais peut-être que Xena-Guerrière confond avec un autre passage d'un autre épisode mal traduit...?
- InvitéInvité
Re: "Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Ven 2 Mai - 22:16
surement, car celui la est gravé dans mon crâne avec l'épée de xena, alors la aucun doute elle lui dit bien "JE T'AIME" dans la VF
- Barbie_tue_RickPied gauche de Gabrielle
-
Age : 37
Messages : 714
Localisation : Lyon
Subber/Shipper : Seubeuw
Re: "Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Ven 2 Mai - 22:19
J'te fais confiance tite_xenite, c'est vrai que ce genre de choses reste gravée dans le mémoire, surtout lorsqu'on parle de ça.... C'est vrai que ça a du être une véritable délivrance lorsque tu as entendu ces mots magiques lol
- InvitéInvité
Re: "Oublis" de TF1 ( niveau subtext )
Ven 2 Mai - 22:27
tu m'étonne j'en avais mare des "tu es ma meilleure amie"
je suis assez guimauve, enfin pas trop non plus j'aimerais pas avoir des "je t'aime " à chaque fin de phrase
je suis assez guimauve, enfin pas trop non plus j'aimerais pas avoir des "je t'aime " à chaque fin de phrase
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|