Xena-Immortal

Bienvenue sur Xena-Immortal, le Fan Club et la référence Francophone sur la série "Xena: Warrior Princess".

Ici, vous allez découvrir notre communauté Xenite, qui ne cesse de grandir chaque jour. Vous pouvez vous inscrire dès à présent sur notre forum, tout est gratuit, n'hésitez pas. Nous vous promettons que vous ne regretterez pas votre inscription...

N'hésitez pas à aussi passer sur notre site, vous pourrez bénéficier de nombreux avantages tel qu'une mine d'infos concernant la série, les acteurs, les conventions, le subtext et une partie multimédia avec des tonnes de photos, vidéos, musiques et bien d'autres.

Site : www.xena-immortal.com

Bonne visite !

________________________________


Welcome on Xena-Immortal, the Fan Club and the French reference of the show "Xena: Warrior Princess".

Here, you will discover our Xenite community, which is growing up everyday. Sign up right now (for free, of course!) and come chat with us on the forum. We promise you won’t regret it...

Don't hesitate to pass on our website, you will get a lot of advantages such as lots of informations on the show, the cast, the conventions, the subtext, a multimedia section with various pictures, videos, music and some other things.

Website: www.xena-immortal.com

Have a great time!


Bienvenue sur le forum Xena-Immortal. Un forum dédié à la série Xena Warrior Princess. Venez rejoindre tous les Xenites Francophones. Nous vous promettons que vous ne regretterez pas votre inscription...
 
AccueilSite XenaNewsFAQRechercherS'enregistrerConnexion
                                          


Connexion
Nom d'utilisateur:
Mot de passe:
Connexion automatique: 
:: Récupérer mon mot de passe
Suivez-nous
Twitter Lucy Lawless

Partagez | 
 

 Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2

Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivant
AuteurMessage
Barbie_tue_Rick
Pied gauche de Gabrielle
Pied gauche de Gabrielle
avatar

Féminin Verseau Tigre
Age : 31
Messages : 714 Localisation : Lyon
Subber/Shipper : Seubeuw

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Jeu 22 Mai - 21:16

Bah je te remercie parce que je voyais pas comment tourner la chose, ce qui avait donné cette pathétique traduction, je t'en remercie du fond du coeur Rose, tu m'ôte d'un poids!! Laughing
Revenir en haut Aller en bas
Rose
Destructeur des nations
Destructeur des nations
avatar

Féminin Scorpion Coq
Age : 37
Messages : 1243 Localisation : Lorient

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Jeu 22 Mai - 21:20

Ravie que tu le prennes comme ça, d'ordinaire je ne laisse pas ce genre de commentaires sur tes synopsis, mais là je sais pas, celui-là j'avais envie de le laisser. Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Barbie_tue_Rick
Pied gauche de Gabrielle
Pied gauche de Gabrielle
avatar

Féminin Verseau Tigre
Age : 31
Messages : 714 Localisation : Lyon
Subber/Shipper : Seubeuw

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Jeu 22 Mai - 21:23

Ah mais tu as eu tout à fait raison, je me suis d'ailleurs empressée de modifier, merci encore Rose! Mon ego est loin d'atteindre des sommets Laughing donc j'accepte tout à fait ce genre de modifications, tout à fait légitimes! Merci encore tiens cheers cheers

Ca explique plusieurs choses du coup, qui m'étaient passées au-dessus... Rolling Eyes
Revenir en haut Aller en bas
Rose
Destructeur des nations
Destructeur des nations
avatar

Féminin Scorpion Coq
Age : 37
Messages : 1243 Localisation : Lorient

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Jeu 22 Mai - 21:34

Mises à part quelques exceptions, en général, si au bout d'un moment, on ne sait toujours pas comment formuler quelque chose, c'est qu'on ne l'a pas forcément complètement compris. Alors il faut se repencher sur le contexte et l'étymologie, parfois, et souvent sur l'ensemble de l'épisode, en prenant en compte le contexte dans lequel ça a été écrit, aussi...

Enfin bref, je ne vais pas te faire un cours d'adaptation, non plus, ce n'est pas le sujet ! Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Barbie_tue_Rick
Pied gauche de Gabrielle
Pied gauche de Gabrielle
avatar

Féminin Verseau Tigre
Age : 31
Messages : 714 Localisation : Lyon
Subber/Shipper : Seubeuw

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Jeu 22 Mai - 21:39

Haha, moi ça me va un cours d'adaptation lol!

Mais c'est très intéressant, ça prouve que je n'ai pas suffisamment cherché, ou du moins pas de la bonne manière Rolling Eyes Je retiendrai la leçon à l'avenir Wink Et mettrai d'autant plus d'ardeur dans mes recherches Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Rose
Destructeur des nations
Destructeur des nations
avatar

Féminin Scorpion Coq
Age : 37
Messages : 1243 Localisation : Lorient

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Jeu 22 Mai - 21:48

Mais tu dois bien en avoir à la fac, des cours de version, non ? Je vais pas piquer le boulot des enseignants, ils ont déjà assez de soucis comme ça en ce moment !

Ce qui terrible avec l'adaptation, c'est que parfois, il ne faut pas chercher, il faut savoir ou comprendre. C'est pour ça qu'il faut connaître sur le bout des doigts des aspects très variés de la culture source et des courants/modes/tics linguistiques ou idiomatiques divers... Mais il y a aussi les fois où il faut chercher pendant des heures pour toucher à l'acception exacte du mot... Et ensuite arrive le moment où il faut se dire : quel est, idiomatiquement, la meilleure façon de retranscrire tout ça en français ?

Un petit exemple tiré de ton synopsis : tu parles des "restes d'un bateau de guerre". En français, la collocation la plus commune pour ces deux notions, c'est "épave" + "bateau". Donc pour le lecteur/téléspectateur français "Tu vois cette épave là-bas ? - On dirait (celle d'un) navire de guerre." sonnera toujours plus juste...

Pardon à tous ceux qui s'en tapent royalement, la parenthèse traduction-adaptation se termine, rassurez-vous ! Smile
Revenir en haut Aller en bas
Barbie_tue_Rick
Pied gauche de Gabrielle
Pied gauche de Gabrielle
avatar

Féminin Verseau Tigre
Age : 31
Messages : 714 Localisation : Lyon
Subber/Shipper : Seubeuw

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Jeu 22 Mai - 21:52

Ahahha, tu trouves le mot juste! Je n'arrivais pas à retrouver le terme >< "épave" c'est très con, mais c'est le mot que je cherchais, et j'ai cherché trop loin, trop compliqué, trop moche Laughing

Mes cours de version, je vais pas m'étaler, mais ils sont loin de parler de "contexte"...

M'enfin, bref, stoppons là cette parenthèse très certainement inintéressante comme tu l'as dit pour la plupart... Rolling Eyes

PS : Je me permets de modifier avec ton juste mot Very Happy (on se croirait dans des chiffres et des lettres Laughing)
Revenir en haut Aller en bas
Rose
Destructeur des nations
Destructeur des nations
avatar

Féminin Scorpion Coq
Age : 37
Messages : 1243 Localisation : Lorient

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Jeu 22 Mai - 22:19

Tu auras peut-être de meilleurs cours de version l'année prochaine ! Mais de toutes façons, c'est pas de la version anglaise, si ?

Bref, et pour revenir à l'épisode : notons au passage l'aisance de Lucy sur les podiums lors des défilés -- j'imagine qu'elle l'a acquise quand elle a été élue Miss Nouvelle-Zélande. Un énorme, énorme épisode clin d'oeil, donc...
Revenir en haut Aller en bas
Barbie_tue_Rick
Pied gauche de Gabrielle
Pied gauche de Gabrielle
avatar

Féminin Verseau Tigre
Age : 31
Messages : 714 Localisation : Lyon
Subber/Shipper : Seubeuw

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Jeu 22 Mai - 22:22

Bien sûr, très joli déhanché de Lucy, accompagné du sourire colgate qui loupe jamais, on sent qu'elle y est passée quand même Laughing

Mais heureusement qu'elle a fait quelques petites choses avec ses cheveux depuis l'époque Miss Nouvelle-Zélande Laughing Sinon, ç'aurait été une série exclusivement comique... lol!
Revenir en haut Aller en bas
Rose
Destructeur des nations
Destructeur des nations
avatar

Féminin Scorpion Coq
Age : 37
Messages : 1243 Localisation : Lorient

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Jeu 22 Mai - 22:31

C'est clair, mais en même temps c'était les années 80, elle n'est qu'à moitié responsable...
Revenir en haut Aller en bas
Barbie_tue_Rick
Pied gauche de Gabrielle
Pied gauche de Gabrielle
avatar

Féminin Verseau Tigre
Age : 31
Messages : 714 Localisation : Lyon
Subber/Shipper : Seubeuw

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Jeu 22 Mai - 22:35

Ahaha, tout à fait d'accord, ce qui prouve qu'elle a su évoluer avec son temps! Bravo à elle Laughing

Même si elle a été vernie avec la jolie perruque qu'on lui donne dans cet épisode Rolling Eyes ...

Ce que j'en retiens, c'est que Lucy Lawless fait super bien la pouf silent Comme elle trémousse son popotin simplement pour défiler, c'est impressionnant Laughing
Revenir en haut Aller en bas
Rose
Destructeur des nations
Destructeur des nations
avatar

Féminin Scorpion Coq
Age : 37
Messages : 1243 Localisation : Lorient

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Jeu 22 Mai - 22:37

Et à ce niveau-là, j'aime beaucoup les petits gloussements de greluche que fait Denise Metmer sur la VF, notamment lorsque Xena se trémousse lors de son premier passage sur scène. Et l'accent italiano-hispanico-foutoir de La Marquise est aussi très bon en VF.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Ven 23 Mai - 15:03

Je suis grââve à la bourre !! Mais on n’as pas une minute de répit ma parole, Shocked
il va bientôt falloir que je me relève la nuit pour finir de lire les synopsis, pour ne pas faillir à ma réputation de célérité ( et rendre mon grade à mon adjudant, je risque de me retrouver au mitard moi ! Whip )

Alors là, tout de suite la plus belle phrase entendue depuis longtemps, hormis l’adjectif « amitié » qui m’insupporte de plus en plus Sadd vient de Xena/Mel :

« À mes yeux, notre amitié nous lie bien plus que le sang ne le pourra jamais »
Emouvant.

Voilà, j'ai juste eu envie de mettre ce smiley que j'ai pas assez souvent l'occasion de refourguer, c'est mimi non ?


ET, la réplique la plus drôle de l’épisode des miss « Monde connu » lol va à Gabrielle qui tacle Salmoneus, m’enfin on sent qu’elle l’aime bien quand même :

Salmoneus : "Si tu ne nous aides pas à garder tout ça honnête et équitable, chaque leader va blâmer l'autre, et bientôt, nous devrons tous acheter des pierres tombales."
Gabrielle : "Ouais, et probablement à toi."
Elle commence à déteindre sur sa barde, Xena !! *ahem* n'y voyez rien de... enfin, j'me comprend Grin


Ah ah ! Xena en godiche de concours !! Elle joue tellement bien la grande fille toute simple !
Après Mel Pappas la godiche coincée Laughing cela dit je la trouve des plus charmante avec son air un peu à l’ouest, son petit chapeau et sa grande jupe lol et ses lunettes d’intello surtout !

M’enfin elle ne reste pas longtemps les bras croisés, notre Xena, avec tous ses talents elle a même celui de couturière/designer de l’Antiquité, avec la taille de robe au couteau, de quoi faire rougir nos grands couturiers Cool

Alors la morale pour une fois me plait, je veux dire dans ce genre de concours, c’est peut-être pas la plus belle qui gagne, mais c’est la plus authentique, enfin, non je devrais pas dire ça comme ça LOL, disons que c’est « la » plus sincère, qui mérite le droit de dire j’existe, ainsi que notre respect
Revenir en haut Aller en bas
Tibouchon
Paysan de Poteidaia
Paysan de Poteidaia
avatar

Féminin Capricorne Rat
Age : 45
Messages : 270 Localisation : Par là-bas, au fond à droite
Subber/Shipper : Subber (Of course ! What Else ?)

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Sam 24 Mai - 13:46

Bon, alors voilà, je reviens d'une semaine de déplacements, et que vois-je ? De nouveaux synopsis de notre chère Barbie ! Et avec des captures d'écran en plus ...
Mais que demande le peuple, sinon, ENCORE !!!!!!
Revenir en haut Aller en bas
Xena020
Tavernier de Thessalie
Tavernier de Thessalie
avatar

Féminin Poissons Serpent
Age : 29
Messages : 45 Localisation : Suisse
Subber/Shipper : Subber Of Course lol

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Sam 24 Mai - 14:29

[i][b]eh ouai c'est quel perd pas de temps notre conteuse!sérieu.j adore ton travail ta manière de le raconter me fait mourrir de rire Razz surtout continue, tu as une fan lol!
Revenir en haut Aller en bas
Barbie_tue_Rick
Pied gauche de Gabrielle
Pied gauche de Gabrielle
avatar

Féminin Verseau Tigre
Age : 31
Messages : 714 Localisation : Lyon
Subber/Shipper : Seubeuw

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Sam 24 Mai - 18:35

Xena&Gaby, désolée de te donner tant de travail tongue mais puisque c'est demandé si gentiment, je vais me mettre au prochain synopsis, tranquilou vous m'en voudrez pas, mais la maladie s'est emparée de votre scribe attitré... Sad

Xena020, si tu partages mon sens de l'humour, et que mon "travail" te convient, alors tu ne peux me combler davantage! Je suis flattée de voir que ton premier message a été destiné à me complimenter Very Happy

Sur ce... J'ai une réserve de papyrus à écouler j'ai envie de dire, alors à très vite Wink
Revenir en haut Aller en bas
CarpeDiem
Paysan de Poteidaia
Paysan de Poteidaia
avatar

Féminin Taureau Tigre
Age : 44
Messages : 251

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Dim 25 Mai - 8:57

Barbie_tue_Rick a écrit:
je vais me mettre au prochain synopsis, tranquilou vous m'en voudrez pas, mais la maladie s'est emparée de votre scribe attitré... Sad



Bon rétablissement, on attend le retour de notre scribe préféré en pleine forme avec impatience
Revenir en haut Aller en bas
Tibouchon
Paysan de Poteidaia
Paysan de Poteidaia
avatar

Féminin Capricorne Rat
Age : 45
Messages : 270 Localisation : Par là-bas, au fond à droite
Subber/Shipper : Subber (Of course ! What Else ?)

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Dim 25 Mai - 16:24

Désolée d'apprendre que tu es malade Barbie.
Bon rétablissement et à bientôt.
Revenir en haut Aller en bas
Barbie_tue_Rick
Pied gauche de Gabrielle
Pied gauche de Gabrielle
avatar

Féminin Verseau Tigre
Age : 31
Messages : 714 Localisation : Lyon
Subber/Shipper : Seubeuw

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Lun 26 Mai - 8:27

En tout cas c'est gentil de vous inquiéter pour moi Laughing Je vais probablement faire un synopsis aujourd'hui, ça m'occupera tiens haha...

Sachant qu'on s'approche de... Embarassed d'un.... d'un... d'un baiser.... Et puis c'est intéressant de voir Gabrielle une nouvelle fois confrontée à la mort de Xena, tout ce qu'elle fait pour tenter de l'éviter aussi. Enfin, que de bonnes choses en prévision les amis Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
L13
Lord Conqueror
Lord Conqueror
avatar

Féminin Poissons Rat
Age : 34
Messages : 1762 Localisation : By your actions, you have flung yourself upon my sword...

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Lun 26 Mai - 13:15

Rose a écrit:
Un petit exemple tiré de ton synopsis : tu parles des "restes d'un bateau de guerre". En français, la collocation la plus commune pour ces deux notions, c'est "épave" + "bateau". Donc pour le lecteur/téléspectateur français "Tu vois cette épave là-bas ? - On dirait (celle d'un) navire de guerre." sonnera toujours plus juste...

Pardon à tous ceux qui s'en tapent royalement, la parenthèse traduction-adaptation se termine, rassurez-vous ! Smile
Mouais... Alors, je précise tout de suite que je n'ai pas asbolument pas une formation de linguiste et je ne prétends être capable de faire un travail de pro. Cela dit, j'ai tout de même envie de réagir, justement, en tant que spectatrice.

En effet, pour une VF « tu vois cette épave là-bas » etc. rend beaucoup mieux parce que le but, c’est bien de pouvoir regarder le film comme s’il avait été tourné dans sa langue.

En revanche, pour du sous-titrage, je ne suis vraiment pas d’accord. Si je regarde un film en VO c’est bien parce que je m’intéresse au texte exact, donc à la formulation de la langue dans laquelle il a été tourné, à ses idiomes, etc. Je n’ai surtout pas envie qu’on « adapte ». Ce que je veux, moi, c’est une traduction la plus proche possible de l’original, même si c’est moche, même si ça passe mal, pour m’aider à comprendre la VO. Donc très franchement, quand les phrases sont transformées juste « pour faire joli », ça m’agace plus qu’autre chose. Rolling Eyes
Revenir en haut Aller en bas
Rose
Destructeur des nations
Destructeur des nations
avatar

Féminin Scorpion Coq
Age : 37
Messages : 1243 Localisation : Lorient

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Lun 26 Mai - 13:25

Citation :
Je n’ai surtout pas envie qu’on « adapte ». Ce que je veux, moi, c’est une traduction la plus proche possible de l’original, même si c’est moche, même si ça passe mal, pour m’aider à comprendre la VO. Donc très franchement, quand les phrases sont transformées juste « pour faire joli », ça m’agace plus qu’autre chose. Rolling Eyes

Pas la peine d'être linguiste pour réagir. Comme tu dis, en tant que spectatrice, donc destinataire des traductions, ta réaction est tout à fait valide !

Alors écoute, je ne vais pas te contredire, dans l'absolu. Comme tu dis, dénaturer "pour faire joli", c'est hors de question. Et je tiens à préciser que puisque les trads de BTR ne sont clairement pas censées représenter des sous-titres, ma remarque ne s'appliquerait pas forcément de la même manière si c'était le cas.

Maintenant, sur le fond, je ne suis pas d'accord : traduire une oeuvre, c'est forcément adapter. Après, tout dépend de ce qu'on met dans ce terme, "adapter". Je vais te donner un exemple qu'on observe chez bon nombre de mes collègues et qui a le don de me mettre en rogne. Je prends l'exemple d'un épisode de Friends, où quelqu'un demande, en VO :

- Where's Chandler ?
- At home, watching Oprah."

Et le sous-titre annonce fièrement :

- Où est Chandler ?
- Il regarde C'est mon choix.

No Techniquement, c'est de l'adaptation. En fait, c'est n'importe quoi. Donc là, je suis du même avis que toi : inutile de s'éloigner à ce point de l'original.

Par contre, je ne suis pas du tout d'accord quand tu dis que même si ça fait moche, on s'en fout, il faut faire du calque et du mot-à-mot absolu parce que comme ça, on comprend mieux la V.O. En lisant ça, je me dis que ce que tu veux, ce n'est pas du sous-titrage. Au fond, ce qu'il te faudrait, c'est des sous-titres anglais, un dictionnaire et une excellente culture anglosaxonne.

Parce que si on suit ton raisonnement jusqu'à l'absurde, un sous-titrage pourrait donner :

VO :
- Do you love her ?
- Yes, I'm head over heels.

SST :

- L'aimes-tu, cette fille ?
- Oui, j'en ai la tête par dessus les talons.


C'est une illusion de croire qu'en comprenant tous les mots, on comprend ce que se dit. C'est ça, le boulot de l'adaptateur : de rendre compréhensible l'essence du texte, pas forcément chacun des outils vernaculaires qui véhiculent ce message.
Revenir en haut Aller en bas
L13
Lord Conqueror
Lord Conqueror
avatar

Féminin Poissons Rat
Age : 34
Messages : 1762 Localisation : By your actions, you have flung yourself upon my sword...

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Lun 26 Mai - 15:53

Disons que je fais une différence entre adapter pour donner un sens, et adapter pour faire joli.

Dans le cas de "head over heels", en effet en français, ça ne veut rien dire.

En revanche parler de "restes" de bateau, c'est parfaitement compréhensible, même si un français ne l'exprimerait pas comme ça.

Donc pour les sous-titres, je préfèrerais que le traducteur n'adapte que de façon exceptionnelle.

Mais effectivement, je me tourne de plus en plus vers les sous-titres anglais et mon dictionnaire.
Revenir en haut Aller en bas
Rose
Destructeur des nations
Destructeur des nations
avatar

Féminin Scorpion Coq
Age : 37
Messages : 1243 Localisation : Lorient

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Lun 26 Mai - 16:06

Citation :
Donc pour les sous-titres, je préfèrerais que le traducteur n'adapte que de façon exceptionnelle.

Mais effectivement, je me tourne de plus en plus vers les sous-titres anglais et mon dictionnaire.
_________________

Tu occultes un principe de base dans ton raisonnement : un sous-titre, ça doit être court. Donc l'adaptation est inévitable, quoi qu'il arrive.

Sinon, je suis désolée, mais le but d'un sous-titrage, c'est d'être idiomatique dans la langue cible autant que la VO l'est dans la langue source. Et on ne dit pas "les restes d'un bateau." Il faut comprendre que l'anglais et le français ne fonctionnent pas du tout sur les mêmes principes et les mêmes ressorts. Par exemple, le français est une langue très verbale : les notions sont le plus souvent portées par les verbes : je descends, je traverse, j'emmène, je décolle... L'anglais, pas du tout : on fonctionne beaucoup avec des adverbes, des prépositions, des noms, etc : to go down, to go across, to take with, to take off...

Et les noms, c'est pareil : quand un anglais dit : the remains of a ship, ça veut dire une épave. C'est pas de l'adaptation, c'est juste que c'est ça. Et quand un anglais dit : the remains of the victim, ça veut dire un cadavre.

Une même notion s'exprime différement dans des langues différentes : notre travail, encore une fois, est de transcrire l'essence, et c'est une erreur de croire qu'en disant "tout pareil", on dira la même chose.

Mais tu sais que c'est un débat de fond, y compris parmi les traducteurs, et que c'est justement un des tenants de notre métier : savoir tracer et respecter la limite entre adapter et transformer. Pour moi, un bon sous-titrage est celui qui te permettra d'accèder au plus près du texte original, celui qui te donnera les outils qui te manquent pour ne pas ôter son identité y compris linguistique, au texte original.

Barbie_Tue_Rick : pardon de te squatter ton topic, mais comme L13 a des idées intéressantes, je ne peux pas ne pas rebondir.
Revenir en haut Aller en bas
Barbie_tue_Rick
Pied gauche de Gabrielle
Pied gauche de Gabrielle
avatar

Féminin Verseau Tigre
Age : 31
Messages : 714 Localisation : Lyon
Subber/Shipper : Seubeuw

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Lun 26 Mai - 16:35

Ohlà mais ne t'excuse pas Rose! Very Happy

C'est un sujet très intéressant, et tout à fait légitime. Débattre de la "demande" et de "l'offre"... Il est sûr que nous avons chacun notre vision du sous-titre... Le fait est que la mienne est plutôt reflétée par cette phrase concise mais décrivant tout à fait ma vision de la chose :

Rose a écrit:
Pour moi, un bon sous-titrage est celui qui te permettra d'accèder au plus près du texte original, celui qui te donnera les outils qui te manquent pour ne pas ôter son identité y compris linguistique, au texte original.

Si j'avais à faire (professionnellement parlant) des sous-titres, je garderais en tête cette idée-là.

Maintenant, ce que je fais dans les synopsis, je ne le prend pas du même angle disons. Et à ce niveau-là, c'est plutôt la version de L13 que je respecte en l'occurrence. C'est pas toujours très beau Laughing mais le sens premier est là (le plus souvent du moins, disons... Rolling Eyes). Je dirais que je comprends vos avis à toutes les deux...

Sur ce, je termine mon synopsis, allez, c'est quasiment fini Laughing
Revenir en haut Aller en bas
Rose
Destructeur des nations
Destructeur des nations
avatar

Féminin Scorpion Coq
Age : 37
Messages : 1243 Localisation : Lorient

MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   Lun 26 Mai - 16:42

Citation :
C'est pas toujours très beau Laughing mais le sens premier est là

Non, justement, pas forcément... Le sens premier, ça existe pour un mot seul, dans un vacuum : pas pour un dialogue, un texte, une oeuvre. Le concept de "sens premier" rendu par du calque ne tient pas du tout. Cela donne l'illusion de respecter l'original, mais au final, on a quelque chose qui n'est ni français ni anglais... Traduire un dialogue, comme on en avait déjà parlé, BTR, ce n'est pas faire une traduction technique, et c'est plus qu'un exercice linguistique : c'est une création littéraire.

Mais je ne veux pas critiquer ce que tu fais, je te l'ai déjà dit, j'admire l'investissement dont tu fais preuve pour ces synopsis. Very Happy Alors j'espère que tu ne prendras pas mes remarques comme une attaque...
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2   

Revenir en haut Aller en bas
 
Synopsis des épisodes - Commentaires saison 2
Revenir en haut 
Page 5 sur 10Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivant
 Sujets similaires
-
» Downton Abbey, topic général et commentaires saison 1
» Semaine 2 : Saison 1, épisodes 3 et 4
» Commentaire sur les épisodes de la Saison 2.
» Semaine 5 : Saison 1, épisodes 9 et 10
» Le Top 10 de vos épisodes préférés de Buffy the Vampire Slayer !

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Xena-Immortal :: Le Xenaverse :: Les Episodes :: Saison 2-
Sauter vers: